What's That? A Jewcy Party Tonight? Oh, Awesome. |
|
| You know you want to | |
by Jewcy Staff, July 22, 2008 |
|
Calling all Jewcers! We are having a party! And it is TONIGHT!
Starting at 7:00, Author Adam Mansbach will be joining us for an exclusive chat about The End of The Jews, his new book about ethnic identity, music, and cross-generational ties.
He will be joined in discussion by Keith Gessen, editor in cheif of n+1 and contributor to the Atlantic, New York Magazine, Slate, and New York Review of Books.
Gessen says of the book, "When I hear the words multigenerational Jewish epic I usually reach for my yarmulke. But Mansbach creates something else here, and his novel makes for more tough-minded reading than we are used to on this subject...This is a heartfelt, truthful book."
Oh, and did we forget to mention that JDub will be providing the music for the evening? And that they're bringing some special guests (you didn't hear it from us.)
And if that wasn't enough enticement, our friends at Schmaltz Brewing are going to make sure the He'Brew is a-flowing.
So, do it! And before you head out the door, send a quick " "Hell yes, I will be there!" to RSVP@Jewcy.com.
The party goes down at the Jewcy Bat cave, 45 Main Street, suite 613 in Brooklyn, NY.
Turns Out I'm a Jewish Writer |
|
| On returning to the fold after getting kicked out of Hebrew School | |
by Adam Mansbach, April 11, 2008 |
|
From: Adam
To: Arnon
Re: Obligatory Jew(ish) Reflections
Arnon,
I’m on a bit of an ah-the-wonderful-writing-life vibe today, because I went to an excellent party last night, thrown in honor of my friend Colm Tobin. There were a bunch of writers there, some of whom I knew, some of whom I didn’t. It was a thoroughly fun and friendly event, and sometime over the course of the evening I had the minor revelation that very seldom do I meet a writer I don’t like, or can’t talk to. I guess there’s a natural and multi-faceted sense of kinship—not least because, as you so eloquently put it, as an author you should ‘get ready to be humiliated any time of the day.’
On an entirely different note: I haven’t read your previous books (yet), so I don’t know whether it’s standard or unusual for you to write about Jewishness (I’ve been using ‘Jewishness’ instead of ‘Judaism’ lately; while it might not be a word, it seems broader to me somehow, more “cultural” and less “religious”). In any case, I wonder what your relationship to Jewishness is like -- in any context you feel like discussing it, whether cultural, religious, or literary. The End of the Jews is my first novel dealing with the topic in any significant way, and for me the process of writing it meant engaging with a lot of ideas and histories that I hadn’t really confronted before.
Too Jewish?: Does this scene make you uncomfortable?
I got kicked out of the So You Think You Might Be Jewish Sunday School and Grill when I was twelve -- the short version of the story is that I had a racist teacher, so I acted out; the longer version involves an all-school assembly and the Bon Jovi song “Livin’ On A Prayer”—and it wasn’t until much later that my interest in Jewishness asserted itself, largely because I needed a way to understand my grandfather and write this book. Among other things, I started thinking about Jewish literature, Jewish humor, Jewish artistic sensibilities—wondering what they were, and how to talk about them.
Now I’m preparing to discuss some of this stuff publicly, in the context of having a book come out, and already I find myself in all kinds of new-to-me “Jewish” spaces. I’m becoming aware of issues and agendas I never knew existed; some of it is fascinating and some of it I find deeply disturbing, problematic. I wonder what your experience has been with any of this.
Character Assassination |
|
| Self-consciousness is a survival technique, but it's bad for writers. | |
by Arnon Grunberg, April 10, 2008 |
|
From: Arnon
To: Adam
Re: Knuckle Sandwich
Adam,
I had to smile when you were describing the reasons for crafting your own jacket copy.When my novel Silent Extras was published in the US, my agent advised me to hire an outside publicist who sent me to a media trainer to get me prepared for exactly the kind of radio interview you were speaking about. The media trainer was great, as a source of inspiration. I didn't end up doing much radio, alas.
Only a few years later a different publisher for a different book organized for me this thing that fifteen different radio stations would call me within ten days. I'm not eager to describe something as a nightmare. But this experience came close to it. Angry men would shout at me at 6:30 AM (for some reasons these radio stations love to call authors at 6 AM or 6:30 AM): "I called you two minutes ago, you were not there. Now I don't have time for you." Others hung op on me mid-sentence. One interrupted me with the words: "You have to stop, I can no longer torment my listeners with your accent."
I think as an author you should get ready to be humiliated any time of the day. It's a small sacrifice for which authors get many things back.
Your definition of satire is interesting, and broad also. Based on what you wrote I would say that even Madame Bovary could be called a satire. I haven't read Absurdistan nor A Confederacy of Dunces. I'll put them on my list. That's not to say that I would deny that The Jewish Messiah is part of a tradition. I think this tradition goes back to Rabelais, but also to Don Quixote. And of course a novel can be part of a tradition, and "speak" with books the author has not read.
Which brings me to your question about the self-consciousness of characters in a novel. I would argue that too much self-consciousness is bad for the character. The
Pow! Right in the Kisser: When literary criticism becomes personalfact that the author knows more and sees more than his characters does not mean that he belittles them. The distance allows you to see more than your characters. As in reality, it’s easier to give advice to a stranger than to yourself. Of course, when I'm listening to a host of a radio show shouting at me, I'm at least partly in on the joke. But as soon as I get a knuckle sandwich or my character gets a knuckle sandwich the joke is over.
Even if you look at Chaplin the violence is often part of the joke, but its impact is never really denied. And for this reason—at least for one person involved—it's the end of the joke, temporarily. It's very well possible to laugh afterwards, but it takes time to recover and certain people never recover completely. Parents often pass their wounds to their children. What children do with these wounds differs from case to case. As you’ve already pointed out. And one more word about the self-consciousness of characters. Blindness is a survival technique. And as most survival techniques, this one can be counterproductive.
The idea that you are a character in a novel is a luxury, it's tempting to think this way but at the end it is a misunderstanding. Sometimes I hear people talk and I think: These people talk as if they are on a television show. Of course this observation is hardly new. But whenever I see real people behaving and talking like bad actors I wonder if this is the result of too much or too little self-consciousness.
The process of translation is utterly dependent on the translator.
Mein Kampf did by the way get translated into Yiddish. You raised the question earlier: How can you show the farce that reality often is?
Yours,
Arnon
What Do a White Boy Who Loves Hip-Hop and A Swiss Kid Who Thinks He's the Messiah Have in Common? |
|
| How the sins of the father play out in contemporary fiction | |
by Adam Mansbach, April 9, 2008 |
|
From: Adam
To: Arnon
Re: Lazy Motherfuckers
Arnon,
Too much honor for the novelist? Impossible, man. What we sacrifice in job security and health insurance, we’ve gotta recoup somehow.
Certainly the only thing more frustrating than being asked to categorize your work is watching someone else miscategorize it. Categories and neat descriptive phrases are hopelessly reductive. Any great novel is probably many contradictory things at once: satirical and earnest, sweeping and intimate, realistic and wildly imaginative. I’ve always been proactive in the crafting of my jacket copy and press materials because you end up having to answer for whatever the book is described as: Lazy motherfuckers invite you onto their radio shows and while you’re sitting there with the headphones on, they flip the book over, scan it for the first time, and say, “our guest, Arnon Grunberg, is the author of a grotesque farce...”
Lazy Radio Mofos: Good morning, listeners! Today we're joined by...some author!
I found your definition of ‘grotesque’ as a distortion of reality interesting. Maybe I’m reading too much into the word as it pertains to novels; I think of books like Gary Shteyngart’s Absurdistan or John Kennedy O’Toole’s A Confederacy of Dunces as being grotesques -- books in which the characterization of the protagonist is heavily dependent on extreme bodily distress. Shteyngart’s character, like yours, is a victim of a botched circumcision, and his obesity and general discomfort with himself are central to the book and the comedy it attempts. O’Toole’s protagonist, also a big fat disgusting guy, is blinded by a self-importance almost as offensive as his constant, epic flatulence. So I guess I was wondering whether you saw The Jewish Messiah as engaging with some kind of tradition of the grotesque, if there is one.
As far as why I call my last novel, Angry Black White Boy, a satire—well, I had specific intentions in writing it, and they line up with what I think of as the rules or parameters of satire. To me, the cast of a satire is divided into two groups: the primary characters, who have to be fully-realized, imbued with as vibrant a humanity as possible, and the secondary characters, who can be absurd representative stereotypes. A lot of the fun comes in allowing the primary characters to romp through a world that is recognizably our own, yet populated by figures a shade more extreme, more amusing, more horrifying, than we’re used to. A lot of satires, I think, also involve an unlikely, meteoric rise to prominence, a character whose sphere of influence expands exponentially throughout the course of the story as the world rises to meet his or her outsized-ness. Certainly your book does that when time speeds up dramatically and Xavier becomes Prime Minister of Israel. I also think a satire often has other texts in mind—books, people, and ideas it’s playing off, remixing, riffing on. For me, that was primarily the American ‘race novel’ from The Autobiography of an Ex-Colored Man to Flight To Canada.
There are actually a lot of parallels between The Jewish Messiah and Angry Black White Boy. Your protagonist, Xavier Radek, is a middle-class Swiss kid whose grandfather was an SS soldier; he decides he is going to become the ‘comforter of the Jews’ and, with the son a of a Rabbi at his side, he begins a long, weird journey toward infamy, with an interlude at an art school in Amsterdam, a prolonged attempt to translate Mein Kampf into Yiddish, and the moral support of his own amputated testicle, King David, who the people of Israel largely accept as The Messiah. My protagonist, Macon Detornay, is a middle-class American white kid whose great-grandfather was Cap Anson, a famously racist (real-life) baseball player, responsible in part for the segregation of the game. Politicized by hip hop culture, Macon develops a seething anger toward white people, begins committing
Generation Gap: satirical...and sometimes hillarious racially-motivated crimes against the white passengers who step into his taxi, becomes a celebrity, and uses his fame to call for a (disastrous) National Day of Apology, on which whites are supposed to make amends for 400 years of slavery -- all this with the aid of his college roommate, a black kid whose great-grandfather Anson drove out of baseball and almost got killed.
So obviously, among other things, we both seem to be interested in personal familial guilt that provides motivation for the perhaps absurd crusades of our characters. I’m curious about why you decided to build that in. I also want to ask you about the level of self-awareness you allow your characters, or deny them. I think one of the most important decisions a writer makes when creating as freewheeling and wild a story as yours is how much you permit your characters to be in on the jokes. The characters in Angry White Black Boy derive great pleasure from their ability to see themselves as characters in a kind of post-modern race novel; they’re conversant with a lot of the music and fiction that relates to their predicaments, and they play off of it. I see Xavier as much less in on a lot of the jokes.
As for the whole throwing of drinks thing, I’ll settle for buying you one next time I’m in New York.
What's So Wrong with Writing a Farce? |
|
| A Dutch literary provocateur defends grotesquery | |
by Arnon Grunberg, April 8, 2008 |
|
From: Arnon Grunberg
To: Adam Mansbach
Re: Grotesqueries
Adam,
Let me reassure you: I can be approached without heavy drinking. Actually I can be approached without drinking at all.
The nice thing about the text on a jacket-flap is that the text wasn't written by the author of the book. At least in most cases. In the Netherlands I have written the text on the jacket-flap a few times myself, mostly to avoid misunderstandings about my own novel. So I don't think The Jewish Messiah is a grotesque farce. But had my novel been called a highly realistic drama I would have had problems subscribing to that theory as well. In general I would say it's hard and probably unpleasant for a writer to categorize his own work or to agree with other people's categorizations.
The word 'grotesque' implies that part of reality has been distorted. In the context of a novel, or, to be more precise, in the context of the jacket, or a review, it's probably meant to comfort the reader, to reassure him that it might look grim in the novel but don't worry, it's a distortion. I would say that most of reality is worse than any novel, when it comes to degradations of the flesh for example, but probably for pragmatic reasons I didn't have many problems with reassuring the reader on the jacket. After having read your email I realized that I should have been more careful.
The thin line between ecstasy and suffering is widespread, at least since Christianity. But I guess this does exist in other cultures as well. And even in Judai
Where are You Putting That Arrow?: St. Teresa's ecstasy and sufferingsm you can find a tendency to blur this line. It's telling that in the context of a novel blurring this line leads to the descriptions "grotesque" and "farce" whereas the same thing in a religious context might lead to a thing called epiphany.
I wonder why you prefer satire to farce. A satire seems to me heavily dependent on an audience that is very much aware of specific reality, and laugh about your attempts to poke fun at certain people or institutions.
A novelist strives to reveal certain truths with all means possible. In an attempt to disguise the unpleasant truth he or she is revealing, society might react by calling it a farce, a satire, slapstick (nothing wrong with good slapstick by the way), or a grotesque farce.
Or do you think this is too much honor for the novelist? Or is it little bit heavy-handed? That's the risk you face while speaking about farces and satire.
I haven't read any of your books yet, but why do you insist in calling your last novel a satire?
Throwing a drink in my face might be a good idea, but we can continue without. What do you prefer?
Best,
Arnon
Arnon Grunberg and Adam Mansbach On Their New Novels About Snot-Nosed Jewish Punks |
|
| What's the difference between farce and satire? | |
by Adam Mansbach, April 8, 2008 |
|
Adam Mansbach's new novel The End of the Jews tells the story of two brash young men: Tristan, a budding novelist in Depression-era New York, and his grandson Tris, a graffiti artist in love with a Czech photographer. Arnon Grunberg's new novel The Jewish Messiah is about another pair of kids, the Swiss grandson of Nazis and a rabbi's boy, whose semi-sexual friendship leads to a shared mission to save the Jewish people.
On the face of it, Mansbach and Grunberg don't look like they have much in common: Mansbach is an American whose previous novel was about hip-hop culture, while Grunberg is a Dutch literary provocateur. But both are obsessed with family obligation, youth, and the future of Judaism. Over the course of a few weeks this winter, they exchanged emails, and we'll be reprinting the discussion all week.
From: Adam Mansbach
To: Arnon Grunberg
Re: Buy You A Drink?
Arnon,
Striking up a conversation with a writer you’ve never met is a little like approaching a stranger in a bar, so I’ve been drinking heavily and wondering what the best vector of approach might be. There’s a lot in your novel that has stayed with me, but the words ‘grotesque farce’ keep asserting themselves in my mind. They don’t appear in The Jewish Messiah, but on it -- as a jacket-flap description of the book. I wonder about both these words: the literary trajectories behind them, their implications, and ultimately, whether you’d consider either one applicable.
If The Jewish Messiah is grotesque, is it because people suffer degradations of the flesh, carry their amputated testicles around in jars, pleasure themselves with kitchen knives, victimize each other in ways that blur the line between violence and salvation, suffering and ecstasy? Is it the detail with which some of these scenes are rendered that makes them grotesque? Their relentless frequency? Or is it the authorial
Exhibit A - A Grotesque Farce: Or rather, a grotesque satire?intention behind them -- the act of creating a world in which lives always seems to turn on such acts, a world in which individual bodies are the symbolic battlegrounds on which all wars are fought?
‘Grotesque’ and ‘farce’ are often pejorative terms, and both, I think, share the implication that things have been taken too far, that precision and wit have given way to broad strokes and fart jokes. A failed satire often gets labeled a farce, for instance -- the worst review I got of my last novel, which was a satire, called it a farce. (I ended up killing that reviewer in a fairly grotesque manner, but that’s another story). The notion of satire versus farce interests me because we’re living in a world so absurd in its own right that the job of the satirist has become difficult -- there’s very little space left on the margins to veer toward, so perhaps farce becomes inevitable. Satire also requires a certain kind of interpretive impulse on the audience’s part, and maybe it’s not there a lot of the time in this country.
Let me know what you think about any of this. Or feel free to just throw a drink in my face.
Best,
Adam