Sun, Mar 21, 2010

User login

 Keeping Away From the Schvartzes

Keeping Away From the Schvartzes

MaNishtana
 
Advertisement

Hey kids!  Gather around now, we're gonna talk about the "s-word"! Yay! Yay!

Y'know, "schvartze." Or "schwartze." Or "schvatza." Or "nigg--." Whoop! I meant "shwartzer." [Because it's a completely different word, y'know.]

There's a quiz on Facebook-the "Jewish Vocabulary Quiz"-which includes this wholesome gem of a question: "Your father comments on all the "schvatzes" that have moved into the area. He is reffrring [sic] to: 1-Conservatives, 2- Mexicans, 3- Non Jews, 4-African Americans." It got me fairly boiled up until I happened across an article by Rabbi Yitzchok Adlerstein ["On Racism, Its Costs and Its Causes"-12/10/08] in which he discusses the "s-word." Among the insightful and informed comments on the article were the following:

*I disagree with Rabbi Adlerstein's tendentious assessments of the terms "goy" and "shvartzeh." His assertion that such terminology is pejorative is incorrect. These words are totally neutral. ("Goy" and "goyim" are biblical terms which mean either "gentile" or "gentile nations" or "nation." The noun/adjective "shvartzeh" means either black or black African-American in Yiddish. There is no other word available in Yiddish to express that idea.)

*Perhaps the clergyman is confusing these innocuous terms with the notorious "n" word in English, which should definitely not be used by civilized people. His objections to the aforementioned Hebrew and Yiddish vocabulary have, on the other hand, no validity. Such comments fall under the category of inappropriate political correctness---and I would urge that we eschew such folly.

*Surprise! I know exactly what the clergyman stated; nevertheless, he is mistaken. The erroneous contention is that the words in question have a proper etymology but their current usage is improper. Gentlemen, this is precisely the argument which I contest as an accomplished linguist. Please pay attention. Educated people use these words correctly without any pejorative connotations. My point is that their proper usage should be encouraged. It is myopic to advocate the elimination of these appropriate vocabulary words. (That is censorship which you ought to deplore.) We need more education without "politically correct" euphemisms. By the same token, I hereby argue: we must continue to use the term "goy" and we must continue to use the term "shvartzeh" correctly as these words are and should be understood in their pristine neutral sense. (It should also be emphasized that these terms are used properly by intellectual speakers of Yiddish and Hebrew. Therefore, learn from the intellectuals in this particular context.)

*Rabbi Adlerstein is wrong about the Hebrew and Yiddish words he cites. Those vocabulary words (shvartzeh and goy) are appropriate and neutral. Modern cynics have to become more tolerant and accept the fact that enlightened and educated people use those words properly.

After reading these comments, I, on behalf of all Black people everywhere [because apparently I'm the default ambassador for every Black person on the face of the planet in all other cases, anyway], would like to say: We give up. You're right.

See, we had no idea that all us Jews live in countries ruled by philosopher kings and inhabited solely by intellectuals who engage in nothing less than benign, erudite dialogue. Also, we were unaware that, apparently, words in this magical kingdom are immune to the ravages of things like "context" and "intent." And that despite the neutral original meaning of words, apparently they are also incapable of taking on insulting connotations. We now realize that when those of us [un]lucky enough to have gone to yeshiva were called "schvartze" instead of our given names, what was really meant was "Hello you person I am neutrally and non-perjoratively addressing right now. Please come forward, as I am interested in engaging you in respectful and civil dialogue."

Wow. That's egg on our face.

Also, to that linguistics guy up there, we also apologize for not knowing that slang and code-switching don't exist in your happy magical country either. [For those who don't know, "code-switching" is when someone speaks primarily in one language, but occasionally sprinkles in words from a different language for certain things. Like when people speak in "Spanglish."] And as we all know, whenever someone uses slang or code-switching to describe someone of a different gender/sexual orientation/religion/race than themselves, it's always in a neutral and non-perjorative manner. Like maricon. Or bitch. Or gaijin. Or kushi. Or kike. Or falasha. Or mick. Or guinea...Hmm...I guess none of those examples are proving my point. Oh well. But you get what I'm saying, yes?

In fact, we now propose a campaign to issue a general and blanket dismissal of all silly sensibilities based on such ridiculous things as implication and usage. As such, I will start wearing a swastika to synagogue.

What?

I mean, surely civilized people can tell you that the swastika is nothing more than a neutral symbol which symbolizes good luck, wealth and good fortune. Just because it happened to be used by the Nazis in WWII doesn't take away from what its meaning actually is, right? Hell, I'll probably even name my kid Adolf Hitler. Why not? "Adolf" is a good strong name. Means "noble wolf" and everything. And "Hitler"? "One who lives in a hut". C'mon, nothing's more neutral than a guy who lives in a hut.

...Actually, yeah. Now that I think about it, that is pretty f*cking stupid logic.



 

smokesteam


Wonderful article.

 As much as politically correct speech turns my stomach, I seem to constantly get involved in these same discussions about context and intent re: usage of code switching yiddish words. It really does feel like draining a swamp with a teaspoon.

Now if I could only convince myself that I dont mind being referred to as "that gaijin" by Japanese coworkers, everything would be AOK.





MaNishtana

MaNishtana


lol. baka.



Mikewind Dale - Michael Makovi

Mikewind Dale - Michael Makovi


Hilarious, thank you. I loved the imagery of a magical land of philosopher kings. 

My mother's started learning Hebrew, and when we were having a conversation with her Christian sisters, she kept using Hebrew words. I had to remind her, "Err, Mom, remember, they don't know Hebrew...". I don't know what it is, but it seems that everyone who learns Hebrew cannot resist using it in English. The words "stam" and "davka" are especially popular.





veganesther

veganesther


Every Jew I know personally  of my generationand  never uses the term shvartze.  we don't speak that way  My parents generation and my grandmother used the word. And always pejoratively. So that face book quiz is really a back handed dig at jews. As though we  are  inherently racist and incapable of cultural growth.

the word goy is in our prayers. we are a goy kadosh. goy means nation. And yes I do use that word to distinguish a jew from a non-jew. Goy can go either way depending on when i use  it.  . My daughter,  if she ever G-d forbid dated a non -jew , that non-jew would be a goy. Unless he converted, married her a gave me grandchildren.  Then he would forever cease to be a goy.





Isaac Binkovitz

Isaac Binkovitz


I agree with your comments as they pertain to "shvartze," but less so to "goy."

I think in both cases the context does matter. If for example it is a conversaton being had entirely in Yiddish or Hebrew they would seem less out of place. In English, sprinkling them in is problematic. 

 The context and manner matters, just as in regular English. If a gentile says "are you a Jew?" instead of "are you Jewish?" it can take on a more hostile tone. Similar to saying "a black." No one would call someone "a white." The proper use of these words is as adjectives to describe types of PEOPLE, not as nouns to entirely other them.

So, I think aside from the code-switching issues, the need to use ethnic designation terms as adjectives is important in most cases. Also, the preceding article should not be definite, but indefinite when talking about other people. Talking about "the blacks moving in" or "the Jews are over-represented in the media" can be offensive. One could make the same observations in the right context using either a present or implied indefinite article and be far less offensive.

Shvartze should not be used in English due to the fact that it is decribing someone with a term they wouldn't necesearily understand. Being called a "zhid" by an eastern European in the course of an English convo would probably rub most of us the wrong way. But, when talking about the vague, gentile, majority, "goyim" seems less problematic. It has to do with the position of gentiles in the US and in the world. They are not endangered, least of all by Jews.





The Questioner


Shais, thank you---this piece is spot-on. Whatever the s-word originally meant in Yiddish, it took on a very specific connotation when Yiddish speakers and their descendants began using the word to dismiss and deingrate Black people. If a word is employed by a speaker to erase the humanity of another person, it's a slur, period.

I mean look, the b-word technically means "female dog" if we follow its originial meaning, right? But who in their right mind would fall back on this defense? At the end of the day, most thinking English speakers observe its current meaning---a misogynist slur used against women to put them in their place.

Meanings of words change, folks.

By the way Shais, do you know any Yiddish words or phrases that can be used to describe "Black person/woman/man" or "African American?" 

 





MaNishtana

MaNishtana


...so i wouldn't really know.  then again, to find an alternative would be the responsibility of the potential offender, no?



MaNishtana

MaNishtana


i think "goy" is sadly and rapidly approaching "bitch" status [as questioner mentioned above]...