By "nice platitude" I meant just that: a trite comment with good intentions. I don't agree with him, but don't think he meant ill. Also, I don't think he intended on dehumanizing Yiddish speakers, but just the opposite - to deify them. By claiming they are inherently nonviolent, he's making a parallel, conscious or not, with Christ.
invisible_hand:
His point doesn't stand. Don't rely only on the two examples I gave. There are hundreds of Yiddish words for violent acts: Matthue's "potsh" can be first among them. There's also frask, trask, and zbeng, among may other terms for a direct hit.
More important here is the fact that Burg was paraphrasing Bashevis-Singer. The original quote is:
The high honor bestowed upon me by the Swedish
Academy is also a recognition of the Yiddish language - a
language of exile, without a land, without frontiers, not
supported by any government, a language which possesses no words
for weapons, ammunition, military exercises, war tactics; a
language that was despised by both gentiles and emancipated Jews.
And can be found here: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1978/singer-lecture.html
What Bashevis-Singer says here about "no words
for weapons, ammunition, military exercises, war tactics" is also not true. The late Yiddish linguist, Mordkhe Schaechter published an article on Yiddish military terminology.
portnoy
eh
zbird:
By "nice platitude" I meant just that: a trite comment with good intentions. I don't agree with him, but don't think he meant ill. Also, I don't think he intended on dehumanizing Yiddish speakers, but just the opposite - to deify them. By claiming they are inherently nonviolent, he's making a parallel, conscious or not, with Christ.
invisible_hand:
His point doesn't stand. Don't rely only on the two examples I gave. There are hundreds of Yiddish words for violent acts: Matthue's "potsh" can be first among them. There's also frask, trask, and zbeng, among may other terms for a direct hit.
More important here is the fact that Burg was paraphrasing Bashevis-Singer. The original quote is:
The high honor bestowed upon me by the Swedish Academy is also a recognition of the Yiddish language - a language of exile, without a land, without frontiers, not supported by any government, a language which possesses no words for weapons, ammunition, military exercises, war tactics; a language that was despised by both gentiles and emancipated Jews.
And can be found here: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1978/singer-lecture.html
What Bashevis-Singer says here about "no words for weapons, ammunition, military exercises, war tactics" is also not true. The late Yiddish linguist, Mordkhe Schaechter published an article on Yiddish military terminology.